De zin “t Randje van de kraag zat nog net goed (6,5)” betekent dat het randje van de kraag nog net goed in orde was. De cijfers 6,5 geven aan dat het randje niet perfect was, maar dat het nog wel goed genoeg was om te dragen.
Een mogelijke vertaling van de zin in het Engels is:
The edge of the collar was still just fine (6.5)
Deze vertaling geeft de betekenis van de zin goed weer. De cijfers 6,5 worden vertaald als “still just fine”, wat betekent dat het randje nog net goed was, maar dat het niet perfect was.
Een andere mogelijke vertaling is:
The collar’s edge was still just about okay (6.5)
Deze vertaling is ook correct, maar ze geeft de betekenis van de zin iets anders weer. “Just about okay” betekent dat het randje nog net goed genoeg was, maar dat het niet helemaal perfect was.
De context waarin de zin wordt gebruikt, kan ook helpen om de betekenis ervan te bepalen. Als de zin wordt gebruikt om te beschrijven dat het randje van de kraag een beetje versleten was, dan zou een mogelijke vertaling zijn:
The collar’s edge was still just about presentable (6.5)
Deze vertaling geeft aan dat het randje van de kraag nog net goed genoeg was om te dragen, maar dat het er niet meer helemaal nieuw uitzag.