“Peking” en “Beijing” zijn beide Engelse transcripties van de Chinese naam van de hoofdstad van China. “Peking” is de oudere transcriptie, die is afgeleid van het Portugese “Pékin”. Deze transcriptie werd in de 16e eeuw geïntroduceerd door Portugese missionarissen. “Beijing” is de moderne transcriptie, die is gebaseerd op het Pinyin-systeem voor het translitereren van Chinese karakters in het Latijnse alfabet. Dit systeem werd in 1958 door de Chinese regering aangenomen.
In de praktijk worden beide transcripties nog steeds gebruikt. “Peking” wordt vaak gebruikt in oudere literatuur en bronnen, terwijl “Beijing” de voorkeur heeft in moderne contexten.
Hier is een overzicht van de verschillen tussen de twee transcripties:
Attribuut | Peking | Beijing |
---|---|---|
Uitspraak | /ˈpiːkɪŋ/ | /beɪˈdʒɪŋ/ |
Etymologie | Afgeleid van het Portugese “Pékin” | Gebaseerd op het Pinyin-systeem |
Toepassing | Wordt vaak gebruikt in oudere literatuur en bronnen | Wordt de voorkeur gegeven in moderne contexten |
In het Nederlands wordt de stad meestal “Beijing” genoemd.