At om precies te zeggen (7) is een Nederlandstalige uitdrukking die betekent “om precies te zijn”. Het wordt gebruikt om een meer specifieke uitleg of toevoeging te geven aan een eerdere uitspraak.
In het Nederlands wordt “at” vaak gebruikt als een tussenvoegsel om een zinsdeel of woordgroep aan te duiden dat een toevoeging of nuancering vormt. In dit geval wordt “at” gebruikt om aan te geven dat de volgende uitspraak een meer nauwkeurige versie is van de eerdere uitspraak.
De uitdrukking “at om precies te zeggen” is een vrij informele uitdrukking. Het wordt vooral gebruikt in spreektaal. In formele taal wordt vaker de uitdrukking “om precies te zijn” gebruikt.
In het voorbeeld uit de zoekresultaten, “Take 7”, wordt de uitdrukking “at om precies te zeggen” gebruikt om aan te geven dat de tas niet alleen geleend was, maar ook nooit teruggegeven is.
In het specifieke geval van de zoekresultaten die ik heb gevonden, kan de uitdrukking “at om precies te zeggen” op verschillende manieren worden vertaald naar het Engels. Een mogelijke vertaling is “to be precise”. Een andere mogelijke vertaling is “to be exact”.
In het geval van de zoekresultaten uit de roman “Take 7” zou een mogelijke vertaling zijn:
… and all that thanks to a bag that he had once received, or to be precise: borrowed but never returned.
In dit geval wordt de uitdrukking “at om precies te zeggen” gebruikt om de betekenis van het woord “geleend” te nuanceren. De tas was niet alleen geleend, maar ook nooit teruggegeven.