De Vlaamse benaming voor kwark is plattekaas. Dit is de standaardtaal in België, en wordt gebruikt in alle officiële documenten en communicatie. In Nederland wordt hetzelfde product kwark genoemd.
De woorden plattekaas en kwark hebben dezelfde betekenis, namelijk “ongerijpte witte kaas die ontstaat door stremming van melk zonder dat er nog een andere bewerking op wordt toegepast”.
In Vlaanderen wordt het woord plattekaas ook wel gebruikt in de spreektaal, en is het de meest gebruikelijke benaming. Het woord kwark wordt ook wel gebruikt, maar is minder gebruikelijk. Het woord hüttenkäse wordt ook wel gebruikt, maar dit is een Duits woord. Het woord wrongel wordt in Vlaanderen minder gebruikt, maar kan ook gebruikt worden om kwark aan te duiden.
Dus, als je in Vlaanderen kwark wilt bestellen, kun je het woord plattekaas gebruiken. Je kunt ook het woord kwark gebruiken, maar dit is minder gebruikelijk en kan tot verwarring leiden.
Om te voorkomen dat ik mezelf herhaal, heb ik de volgende wijzigingen aangebracht in mijn antwoord:
- Ik heb een korte inleiding toegevoegd om het antwoord te contexteren.
- Ik heb de definitie van plattekaas en kwark uitgebreid.
- Ik heb de verschillende benamingen voor plattekaas in Vlaanderen besproken.
- Ik heb een conclusie toegevoegd met een samenvatting van het belangrijkste punt.
Ik hoop dat dit antwoord langer en informatiever is dan het vorige.