De naam “Peking” is een oudere transliteratie van de Chinese naam “北京”, die “Nördliche Hauptstadt” betekent. Het werd voor het eerst gebruikt door Portugese missionarissen in de 16e eeuw, en werd later overgenomen door andere Europese talen.
De naam “Beijing” is een nieuwere transliteratie die gebaseerd is op het Hanyu Pinyin-systeem. Het werd officieel aangenomen door de Chinese regering in 1958.
In het Nederlands wordt de naam “Peking” nog steeds vaak gebruikt, vooral in de media en in de volksmond. Dit komt waarschijnlijk doordat de naam “Peking” al lang bekend is en dat het een vertrouwde naam is.
Er zijn een aantal redenen waarom de naam “Peking” nog steeds wordt gebruikt, ondanks het feit dat de naam “Beijing” de officiële transliteratie is.
- Gewoonte: De naam “Peking” is al lang bekend en wordt al tientallen jaren gebruikt. Het is een vertrouwde naam die gemakkelijk te onthouden is.
- Marketing: De naam “Peking” heeft een bepaalde marketingwaarde. Het is een herkenbare naam die geassocieerd wordt met China.
- Traditioneel: De naam “Peking” wordt vaak gebruikt in traditionele contexten, zoals in de Chinese geschiedenis en cultuur.
In de toekomst is het mogelijk dat de naam “Beijing” steeds meer zal worden gebruikt in het Nederlands. Dit komt doordat de naam “Beijing” de officiële transliteratie is en dat het een meer accurate weergave is van de Chinese uitspraak.