Bij een film betekent “ov” Originele Versie. Dit betekent dat de film in de oorspronkelijke taal wordt vertoond, met Nederlandse ondertitels.
Bij veel films worden er twee versies uitgebracht: een nagesynchroniseerde versie en een versie met ondertitels. De nagesynchroniseerde versie wordt in het Nederlands ingesproken, terwijl de versie met ondertitels in de oorspronkelijke taal wordt vertoond, met Nederlandse ondertitels.
De keuze voor de versie van een film is een persoonlijke voorkeur. Sommige mensen vinden het prettiger om een film in de oorspronkelijke taal te zien, met ondertitels. Anderen vinden het prettiger om een film in het Nederlands te zien, zonder ondertitels.
In Nederland wordt de term “ov” vooral gebruikt in de context van bioscopen. Wanneer je een filmkaartje voor een film koopt, kun je vaak kiezen of je de nagesynchroniseerde versie of de versie met ondertitels wilt zien.
Hier zijn enkele voorbeelden van hoe “ov” kan worden gebruikt in de context van films:
- “Ik ga vanavond naar de film, de ov-versie van The Batman.”
- “De ov-versie van The Power of the Dog is nu te zien in de bioscoop.”
- “Ik vind het fijner om de ov-versie van een film te zien, dan de nagesynchroniseerde versie.”